紫熊部屋 – 版權所有
http://kumadon.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&articleId=639195
Mr./Ms. Days – 網路, 資訊, 觀察, 生活 – 轉載時請記得加註出處
http://mmdays.wordpress.com/2007/06/15/copyright/
零五年五月 HOMPY 會員抄文一事開始讓人關注到個人作品受到別人侵犯的問題。欲了解詳情和當時活躍 blogger 的反應,可在此 CSE
Kyokoap’s Blog Subscriptions Search Engine
http://www.google.com/coop/cse?cx=004362016802193746976%3A_l8bq-a7dne
輸入「抄文」、「抄 blog」、「抄襲」等搜尋相關資料。同等的問題還有「抄功課」、「請槍」、「剽竊」、「出貓」等,均可用 CSE 將精文搜出來。
事隔兩年,抄襲風氣愈趨旺盛,厚顏無恥之徒更是明目張膽從中獲利。
bad taste but smell good- – 奶周抄文事件
http://badtastesmellgood.blogspot.com/2007/05/blog-post_24.html
bad taste but smell good – 奶周回應
http://badtastesmellgood.blogspot.com/2007/06/blog-post_14.html
bad taste but smell good – 知識產權話你知
http://badtastesmellgood.blogspot.com/2007/06/blog-post_16.html
這已經超越了轉載分享所隱含缺乏對原著者尊重的低層次犯罪
Taiwan 2.0 – 關於文章重製授權
http://taiwan.chtsai.org/copyright/
Taiwan 2.0 – 轉載與表達
http://taiwan.chtsai.org/2005/09/10/zhuanzai_yu_biaoda/
而屬於公然的嚴重犯罪行為,一定以加以壓制。犯事和包庇者應受到如學術剽竊般的嚴懲 (機構懲處、刑事和民事起訴等),以儆效尤。
補充 (Jun 20, 2007)
Chara’s Forest – 齊來學新詞 – Plagiarism
http://www.charasforest.com/wordpress/archives/389
她問道「把英文BLOG中的消息翻譯成中文當成自己的REVIEW算不算plagiarism」…
簡單而言,法庭一般會將剽竊行為視為違反了版權法 (在美國法例而言)。
Plagiarism. (n.d.). West’s Encyclopedia of American Law. Retrieved June 20, 2007, from Answers.com Web site: http://www.answers.com/topic/plagiarism
我相信在本港都會一樣,所以根據《版權條例》 (第 528 章) 第 22 條《作品的版權所限制的作為》、第 29 條《以改編或作出與改編有關的作為的方式侵犯版權》和第 39 條《批評、評論及新聞報道》,如筆者只譯而無另加個人評論,又沒有「附有足夠的確認聲明」,就極有可能觸犯法例,亦即是等同剽竊。
補充 (Jun 22, 2007)
The Dustless Workshop (Version 2.0 beta) – a blog maintained (rather feebly) by richeyxx and 005 – 抄出我天地
http://richeyxx.hkbloggers.org/?p=978
大雄網站 – 我真的無言了
http://www.daihung.com/blog/2007/06/21/3120
哲學家沒翅膀 – 抄出我未來
http://williamsin.blogspot.com/2007/06/blog-post_22.html
將抄襲的作品拿去參加比賽,這又比被迫做功課而抄襲敷衍交差更令人覺得可悲,因為這顯示出有部分新一代根本不當抄襲是件錯事,他們抄得心安理得,也無愧將作品呈現於人前。
各界對抄襲者的懲罰好像也愈來愈鬆,甚至是隻眼開隻眼閉,警惕力實在有限。
我不是很想說,但從不守規的普遍程度來看,香港確實有道德衰落的情況,而且愈益加劇。身為長輩的真的要多加注重自己的行為舉止,凡事以身作則,給新一代一個好榜樣。
延伸閱讀 (Jun 23, 2007)
聞.見.思.錄 – 雜談(1)
http://blog.hoiking.org/2007/06/23/947/












Wednesday, June 20, 2007 at 12:49
連錯別字都抄埋(諦–>蹄),想唔認都難。
中學生水平的抄襲。
Wednesday, June 20, 2007 at 18:57
係喎… 唔講冇留意,除左「隧」,「諦」都係喎…
我覺得抄襲已經夠令人失望,連作為守門人既編輯都係咁 (校對馬虎原來已經變左係小問題),問題真係好嚴重,唔整肅唔得。